Rådgivningsenheten för offentlig upphandling lät i början av 2021 göra en utredning om problemen vid tvåspråkiga upphandlingar. Av utredningen framgick bland annat att de upphandlande enheterna upplevde de nuvarande språkalternativen i Hilma-annonserna som alltför restriktiva.
Resultatet gav upphov till fyra rekommendationer till ändringar i den nationella upphandlingslagstiftningen.
Obligatorisk tvåspråkighet fick inte stöd utgående från utredningen, därför gav rådgivningsenheten ingen rekommendation om den saken.
Rekommendationer
Rekommendationerna är som följer:
Lagen om offentlig upphandling och koncession: |
1. Upphandlingslagens 101 § ändras så att den upphandlande enheten kan publicera nationella upphandlingsannonser (åtminstone) också på engelska. |
2. Upphandlingslagens 101 § ändras så att man av samma upphandlingsannons kan publicera (åtminstone) två språkversioner. |
3. Upphandlingslagens 60 § ändras så att också Hilma-annonser som bygger på EU:s standardformulär kan publiceras (åtminstone) på två språk. |
Lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi, transporter och posttjänster och koncession: |
4. Försörjningslagens 64 § ändras så att också Hilma-annonser som bygger på EU:s standardformulär kan publiceras (åtminstone) på två språk. |
Rekommendation 1
Upphandlingslagens 101 § ändras så att den upphandlande enheten kan publicera nationella upphandlingsannonser (åtminstone) också på engelska.
Enligt enkäten ansåg nästan var tredje upphandlande enhet att det ofta uppstått behov att publicera nationella upphandlingsannonser också på engelska.
Även om engelskan var det mest förekommande språkönskemålet finns det faktorer som talar för att tillåta alla EU:s officiella språk, eftersom det inte finns några grunder för att i bestämmelserna om nationella upphandlingar som underskrider EU:s tröskelvärden föreskriva om annorlunda språkkrav än för upphandlingar av högre värde.
Flera språkalternativ skulle göra upphandlingslagen mer flexibel och kunde i bästa fall öka konkurrensen inom offentlig upphandling.
En ändring i språkalternativen för nationella upphandlingsannonser förutsätter utöver en lagändring också ändringar i Hilma.
Rekommendation 2
Upphandlingslagens 101 § ändras så att man av samma upphandlingsannons kan publicera (åtminstone) två språkversioner.
Upphandlande enheters behov av parallella språkversioner i nationella upphandlingsannonser var inte en stor fråga enligt enkäten. En knapp sjättedel uppgav sig ha behov av parallella versioner i sina nationella upphandlingsannonser.
Den nuvarande regleringen som begränsar upphandlingsannonsens språk till endast ett kan ändå anses stå i strid med kraven i språklagen. Språklagen ska följas av flera upphandlande enheter, såsom de tvåspråkiga kommunerna, de statliga centralförvaltningsmyndigheterna, statliga myndigheter vars ämbetsområde omfattar kommuner med olika språk eller minst en tvåspråkig kommun, samt samkommuner om medlemskommunerna har olika språk eller minst en kommun är tvåspråkig.
Därmed är de befogat att införa åtminstone två språkversioner. Lagändringen kunde i bästa fall öka konkurrensen och minska anbudsgivarnas översättningskostnader.
För ökad tydlighet och informativitet vore det befogat att i paragrafen nämna att upphandlingsannonsen kan vara tvåspråkig och vilka språk de upphandlande enheterna kan använda.
Lagändringen förutsätter också ändringar i Hilma.
Rekommendation 3
Upphandlingslagens 60 § ändras så att också Hilma-annonser som bygger på EU:s standardformulär kan publiceras (åtminstone) på två språk.
Drygt en femtedel av de upphandlande enheter som genomfört EU-upphandlingar ansåg sig ha behov av att publicera tvåspråkiga Hilma-annonser som bygger på EU:s standardformulär. Den rekommenderade ändringen skulle möta dessa behov och öka flexibiliteten i bestämmelserna om annonseringen. Dessutom skulle ändringen föra med sig att tvåspråkiga enheter kunde annonsera tvåspråkigt och varje konflikt med språklagen skulle elimineras.
För ökad tydlighet och informativitet vore det befogat att i paragrafen nämna att upphandlingsannonsen kan vara tvåspråkig och på alla EU:s officiella språk. Rådgivningsenheten för offentlig upphandling anser att man också kunde överväga trespråkiga annonser.
Lagändringen kunde i bästa fall öka konkurrensen och minska anbudsgivarnas översättningskostnader.
Lagändringen förutsätter också ändringar i Hilma, och kompatibilitet med EU:s databas TED.
Rekommendation 4
Upphandlingslagens 64 § ändras så att också Hilma-annonser som bygger på EU:s standardformulär kan publiceras (åtminstone) på två språk.
Vid EU-upphandling inom försörjningssektorerna ansåg en dryg sjättedel sig ha behov av att publicera tvåspråkiga Hilma-annonser som bygger på EU:s standardformulär. Den rekommenderade ändringen skulle möta dessa behov och öka flexibiliteten i bestämmelserna om annonseringen. Dessutom skulle ändringen föra med sig att tvåspråkiga myndighetsenheter kunde annonsera tvåspråkigt och varje konflikt med språklagen kunde elimineras.
För ökad tydlighet och informativitet vore det befogat att i paragrafen nämna att upphandlingsannonsen kan vara tvåspråkig och på alla EU:s officiella språk. Det kunde också finnas fler än två språkversioner.
Lagändringen kunde i bästa fall öka konkurrensen och minska anbudsgivarnas översättningskostnader.
Lagändringen förutsätter också ändringar i Hilma, och kompatibilitet med EU:s databas TED.
Läs mer
Rådgivningsenhetens webbplats
Mer på webben